segunda-feira, 19 de março de 2012

A tradução de músicas ''gringas''

A música internacional tem grande espaço no cenário nacional, tanto que temos muitos artistas ''gringos'' liderando os rankings de álbuns mais vendidos ou de músicas mais tocadas. 
Cantamos ou escutamos músicas em inglês, e muitas vezes não pesquisamos a letra daquela canção que tanto gostamos. Criticamos as letras escritas por artistas brasileiros, mas se quer sabemos a tradução das músicas internacionais. Há músicas gringas que tem letras bem elaboradas, mas há muitas que deixam muito a desejar.

Veja um trecho traduzido da música ''Animal Bar'' (Bar de animais) da banda Red Hot Chili Peppers:

''Chuva da minha frustração
Salva minha rainha, agora quebra isso
Banha-me caminho abaixo até minha estação
Fabrica mais desprotegidos na chuva
Lê entre o céu e cada pedaço da Terra
1, 2, 3, vamos fabricar
Ganhando o mundo
Eu estou com uma sensação de palavras
1, 2, 3, abandona''


Admiro muito o trabalho da banda. Mas quando se traduz algumas das músicas da banda, fica um pouco de decepção. O trecho acima é totalmente confuso e sem nexo. Fico imaginando o que os caras do RHCP pensam ao escrever essas letras para suas canções...

Davi Grohl e companhia também tem letras no mínimo confusas. O Foo Figthers compôs a canção Run With The Wolves(Correr com os Lobos), que diz o seguinte em um dos versos:

''Você é uma caneca, que é porque eu tive que cortar você...''


O que eles querem dizer com isso???


E letras assim são mais comuns que se imagina. As vezes é melhor nem traduzir.


Podemos nos orgulhar de ter compositores bem mais inspirados na música brasileira!!!






















Um comentário:

  1. Também admiro muitas bandas internacionais,mas ao traduzir as letras de certas musicas de sucesso fico espantada com tamanhas maluquices e absurdos que escrevem, e o pior,é que nós acabamos cantando quando não procuramos saber o que dizem.

    ResponderExcluir